Saltar al contenido

Consejos para traducir un texto al inglés o a cualquier otro idioma

La traducción es una actividad bastante compleja que no solo requiere la traducción literal de palabras de un idioma a otro, ¡es mucho más que eso! Se trata de poder transmitir correctamente un mensaje de una empresa o una empresa. cultura a otro Para que esto se haga correctamente, será necesario pensar en confiar el trabajo de traducción a la persona ideal.

Traductor de Google y otras traducciones automáticas

Muy a menudo, cuando se tiene que ver con un texto que se va a traducir al inglés oa cualquier otro idioma, siempre se tiene la tentación de utilizar traducciones automáticas o máquinas de traducción como Traductor de google, DeepL, Yandexu otros servicios de traducción en línea similares. Lo que parecemos olvidar es que estas traducciones automáticas solo traducen las palabras, y muy difícil el significado. Por lo tanto, corre el riesgo de terminar con una traducción de destino que no refleja lo que se encuentra en el texto de origen.
Interfaz del traductor de GoogleCaptura de pantalla de Google Translate, la herramienta de traducción en línea proporcionada por Google en lugar de Traductor de google o cualquier otra herramienta que traduzca automáticamente un texto, se deben tener en cuenta los siguientes puntos.

¿Por qué utilizar un servicio profesional?

En todo lo que hacemos, el significado importa mucho. Por ejemplo, si desea traducir el término ” vacaciones En inglés, tendrías que conocer tu cultura de destino para saber cómo traducirla. Por ejemplo, sería necesario diferenciar entre la cultura británica que traduciría esto por ” Días festivos “Y la cultura estadounidense que traduciría esto como” vacaciones “. No es una traducción automática la que podría hacer esto. Por lo tanto, confíe siempre sus proyectos de traducción en inglés y en varios otros idiomas a traductores profesionales y que traducen a sus idiomas nativos. Protranslate es uno de esos sitios que ofrecen traductores de calidad, traducciones juradas y certificadas. Es mucho más fácil y seguro traduzca su CV con Protranslate que transmitirlo a una máquina para que lo haga. Allí tienes seguridad, tranquilidad y tarifas asequibles.

¿Por qué abandonar la traducción automática?

Hay varias razones que deberían alejarlo de las traducciones automáticas:

  • Traducción palabra por palabraNadie querría un trabajo de traducción palabra por palabra. Está claro que esto nunca vale la pena, aunque es cierto que algunos traductores utilizan esta técnica para evitar ciertas dificultades.
  • Un resultado final inconsistenteLa traducción automática generalmente produce un resultado que no tiene nada que ver con el texto original. No se respeta la sintaxis del idioma de destino, y el significado muy a menudo no tiene en cuenta el aspecto sociocultural del idioma de destino.
  • La aptitud es un trabajo extraLos traductores profesionales tienen herramientas de asistencia a la traducción (TAO) que ayudan a facilitar la traducción y mantener el formato del texto original. La traducción automática solo lo daña, lo que generalmente genera un trabajo adicional durante el formateo final.

En conclusión, las herramientas de traducción en línea gratuitas pueden ayudarlo a comprender el texto que se encuentra en la web o ayudarlo en el extranjero. Pero si es para trámites oficiales o en el mundo profesional, utilice un servicio de traducción profesional que probablemente le proporcione un trabajo de calidad. Es lo mismo que hacer un sitio web: puede intentar hacerlo usted mismo, pero el proyecto será mucho más exitoso y rentable si llama a un profesional.